| |
There was no fat on it and no luxuriance anywhere;请问这句怎么翻译?
|
|
作者: shuifx
01-01 08:00
回复
|
|
在这里fat是什么意思? |
|
| |
回复:There was no fat on it and no luxuriance anywhere;请问这句怎么翻译?
|
|
作者: 不知_之光
01-01 08:00
回复
|
|
来个语境好不好啊
最头疼这种一句话翻译了
fat和luxuriance实际上可以互译的
意译的话我猜是
土地贫瘠,没有什么资源
应为我不知道it代指什么,你也没有告述我
所以我头疼这些东西啊 |
|
| |
回复:There was no fat on it and no luxuriance anywhere;请问这句怎么翻译?
|
|
作者: 625294504
07-30 15:54
回复
|
|
也没有发,而且没有任何繁茂;
fat发 |
|
| |
回复:There was no fat on it and no luxuriance anywhere;请问这句怎么翻译?
|
|
作者: yxy_43
07-30 15:54
回复
|
|
应该是我们通常有说的油水吧,也就是无利可图的意思。 |
|
| |
回复:There was no fat on it and no luxuriance anywhere;请问这句怎么翻译?
|
|
作者: 千万之人生
07-30 15:54
回复
|
|
没有什么好料可图的意思啦! |
|
| |
回复:There was no fat on it and no luxuriance anywhere;请问这句怎么翻译?
|
|
作者: 木笔子
07-30 15:54
回复
|
|
这土地干旱并没有茂密的植物,这就是6千英尺的非洲. |
|
|